2011年12月31日

よいお年を。

<今週の表現>
「よいお年を」

色んな言い方がありますが、そんな中から、
ちょっと気をきかせた表現をご紹介。

"Best wishes throughout the coming year. "
※the coming yearなので今年以内のみ使える

"I hope that 2012 finds you happy, healthy and successful."

| 23:30 | コメント(0) | カテゴリー:One-Liners to go

2011年12月31日

年越しプレゼント!

大みそかのMakeIT21、ご愛聴ありがとうございました。
ということで、今夜のプレゼント。
ゲストでお越しいただいた永濱利廣さんが解説を担当された
「アメリカ経済がわかる「経済指標」の読み方」を3名の方にプレゼント!

ご応募は、番組HPの「メッセージ」から。
応募の締め切りは1月6日(金)です。

・・皆様、よいお年を!
そして2012年もMake IT 21をどうぞよろしくお願いいたします。

| 22:54 | コメント(0) | カテゴリー:キャシー(D)の戯言

2011年12月24日

クリスマスを使った表現

<今週の表現>
Christmas comes but once a year.

今日はクリスマスイブ。
こういう神聖な夜だからこそ、
家族や恋人、友達、仕事の仲間に
日頃のお礼をしたいですね。
そこで、

「こういう機会は滅多にないよ!
 大事にしないと!楽しまないと!」

と言いたい時、こんな表現を使います。

直訳すれば「クリスマスは年に一度しか来ない」ですが、
もともとは「こういう神聖なる季節には人に善を施しなさい」
というイタリアの諺が元になっていまして、
今では、さらに広い意味で解釈され、使われています。

「周りの人に感謝しなさいね」
「大いに楽しみなさい」

かわいくニッコリ笑って言えば
「今日はおごってね!」

まだまだ仕事だ!と気合を入れて言えば
「さあ、年末商戦、儲けるぞ!」

などなど。

ただ、相手が必ずしもクリスチャンとは限りませんので、
よりグローバルなセンスをもったアナタならChristmasの代わりに
"this holiday season"といった方がいいかもしれません。

But anyhow, I'm in your prayers: may this holiday season
bring to you and your precious ones all of the joy, lough,
peace and happiness.

Merry Christmas.

| 23:14 | コメント(0) | カテゴリー:One-Liners to go

2011年12月24日

ショーンサンタ♪

今夜はアシスタント秘書に渡辺麻耶ちゃんが登場。
ということでショーンサンタと麻耶サンタ秘書です♪ 
ん? ショーンさん、口元の白いティッシュは何でしょう? 
「ん? ヒゲ。」

| 21:27 | コメント(0) | カテゴリー:キャシー(D)の戯言

2011年12月23日

クリスマスイブも生放送♪

クリスマス3連休・・どんなふうにお過ごしですか? 

24日土曜日:クリスマスイブもMakeITは生放送♪
ショーンサンタのコンサルSpecialです。
もちろん、仕事の相談にもショーンサンタはのりますし、
クリスマスイブだって仕事や勉強で浮かれていられない!
そんなアナタに電話で出演していただきたいと思っています。
「仕事してるよー」「こんなコトにがんばってます」
そんなアナタの声を聞かせてくださいね。
アクセスは番組HPの「メッセージ」からお願いします♪

| 14:06 | コメント(1) | カテゴリー:キャシー(D)の戯言

2011年12月17日

今夜は田原総一朗さんと「生ラジオ」!

スタッフのキャシーです。
今夜22時からのMake IT 21は、
ジャーナリストの田原総一朗さんを迎えての徹底討論!

tahara2.jpg

「2011年、そして未来」について熱く語り合う生ラジオです。

アナタのご意見、ぜひぶつけてください。
田原さんの意見を聞きたいニュースは何ですか?
アナタはそのニュースをどう思っていますか?
メール、Facebook、Twitter・・・
参加しやすい方法で、ご参加くださいね。

| 19:33 | コメント(0) | カテゴリー:放送予告!

2011年12月03日

言葉を濁す

<今週の表現>
tergiversate

日本でもユーキャン新語・流行語が発表されましたが、
アメリカでもDictionary.com on facebookが
今年を表す言葉を発表しました。
それが"tergiversate"。

「態度や考えをコロコロ変える」
「言葉を濁す」という言葉です。

マーケットも政治家も世論も
コロコロと移ろいやすい1年だったのかもしれませんね。

この単語、聞いたことのない方が圧倒的だと思うんですが、
ネイティブでも「聞いたことない」「発音分からない」
という人がかなり多い単語なのでご安心を。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

言葉を濁すといえば、
日本のビジネスシーンでよく聞くどっちつかずの常套句
「ちょっと検討させて下さい。」

基本的には断りたい、でも相手を傷つけたくない・・・
これはどう英語にしましょう?

直訳すると"I'll think about it."ですが、
これでは1週間後には電話がかかってきて、
"Did you think about it?"と尋ねられてしまいます。

今回はパスしたい・・そんなニュアンスを出すには、

"Let me think about it."

これが一番ふさわしい表現です。

Let という使役動詞(〜させる)は、
makeなんかと比べると、最も強制力が弱いので、
「希望通りに、好きな時に◯◯させる」という語感があります。
なんとなく「興味がないんだな」というニュアンスも伝わります。

ただ、あまり使いすぎると仕事が来なくなります・・要注意(笑)

| 23:49 | コメント(0) | カテゴリー:One-Liners to go

2011年12月03日

今夜のMakeIT21は・・

スタッフのキャシーです。
今夜のゲストは、この方!

JAM THE WORLD 火曜日のナビゲーターとしてもおなじみ、
津田大介さんです。
今夜は津田さんと一緒に、2011年のIT系の話題をチェック。
さまざまなシーンでソーシャルメディアの果たした役割とは?
質問・メッセージも待ってます。

| 19:54 | コメント(0) | カテゴリー:放送予告!


バックナンバー